jaa torrano

JAA TORRANO

ÚLTIMA FÁBULA & APRESENTAÇÃO DAS PERSONAGENS

Minha Avó pianista é um Deus monoteístico.
O piano dela é o mundo segundo a mundivisão positivista.
A música que ela toca é um inferno.

Meu amigo Julius Claros é um ex-eremita.
Eu sou um ex-poeta, ginecomaníaco.
Meu amigo teósofo é um homem do
tamanho de um pavão.

E Deus, de quem temos falado,
é apenas uma metáfora mal-entendida.
Mas minha Avó, ao contrário do que se pensa,
está viva como o Sol.

 

LAST FABLE & INTRODUCTION TO THE CHARACTERS

My pianist Grandmother is a monotheistic God.
Her piano is the world according to the positivistic worldivision.
The music she plays is hell.

My friend Julius Clarus is a former hermit.
And I am a gynomaniac former poet. My theosophic friend is a man with the
size of a peacock.

And God, the one we’ve been talking about,
is nothing but a misunderstood metaphor.
My Grandmother, though, contrary to popular belief,
is alive as the Sun.

 

VOAR É COM A TARTARUGA

 

Entre o umbigo e o coração
procurar a tartaruga
entre os céus e os pulmões
a alerta tartaruga

Na fonte do cipoal
procurar vida e viver
os dias de preparo
de sua força potável.

Cavalgar a tartaruga
entre os céus e os pulmões
na força do cipoal
a bela tartaruga.

Beber a força da fonte
montado na tartaruga
quatro pés em uma estrela
alerta e bela tartaruga.

 

FLYING IS FOR TURTLES

 

Between the belly and the heart
searching for the turtle
between the heavens and the lungs
the alert turtle.

At the spring of the vinefield
searching for life and living
days of preparing
its potable might.

Riding the turtle
between heaven and lungs
the might of the vinefield
the beautiful turtle.

Drinking the spring’s might
atop the turtle
four paws on a star
alert and beautiful turtle.

 

SUMMA ZOOLOGICA

 

Deus pesca à beira-caos, depois come
frito o meio-dia separando os espinhos
para espetar bem finos na pele dos meninos.
O leãozinho ri debaixo do ar verde.

Deus zanza dentro duma gaiola e se bufa
borbulha. Quando cansa de zanzar dentro
de Si, põe nome de homem nas borbulhas.
O leãozinho ri debaixo do ar verde.

Deus vê brilhar alta num alto galho
maçã vermelha. Ai, geme a virgem maçã,
tudo menos cair viva nas mãos terríveis.
O leãozinho ri, ri, ri, ri no ar verde.

Deus disse: não digo nada, quem qui-
ser que Me siga no caos. No caos o que
se pensa cai como pedras sobre a cabeça.
O leãozinho lá debaixo do ar verde.

Durante meia eternidade Deus constrói
com Sua carne eterna uma sepultura
que O preserve nas metempolipsicoses.
O leãozinho viu vê verá no ar verde.

Deus sonha duas vezes o mesmo sonho:
só uma vez vivemos, Deus vive a outra
onde vivos sonhamos que nos sonha vivo.
O leãozinho só debaixo do ar verde.

Deus atropelado no trânsito da São João
fala dos negócios recentes com alguém: há
inalterável silêncio à tarde no Astral.
O leãozinho lê debaixo do ar verde.

Deus um dia desconfia que o leãozinho lendo,
rindo e ateu, ri d’Ele. Mas Deus
vê que o ar verde é um arvoredo cuja
cor é ser e além-cor esplende nada.

 

SUMMA ZOOLOGICA

 

God fishes by chaos’ shore, then eats
a deep-fried midday sorting the fishbones
to thinly pin them under the boys’ skins.
The little lion grins under the green mist.

God wanders inside a cage and huffs,
puffs. When He’s tired of wandering
inside Himself he calls His puffing Man.
The little lion grins under the green mist.

God sees atop a branch a shining
red apple. Oh, cries the virgin apple,
all but falling on those awful hands, alive.
The little lion grins, grins, grins, in the green mist.

God said: I say nothing, who’s will-
ing may follow Me in chaos. In Chaos what
is thought falls like pebbles on our heads.
The little lion’s there, deep down the green mist.

After half eternity God concocts
with His eternal flesh a sepulture
to preserve Him during metempolypsychosis.
The little lion’s seen and sees into the green mist.

God dreams twice the same dream:
a single time we live, God lives the other where
beings we’re dreaming he’s dreaming us being. The
little lion lingers under the green mist.

God is stuck in São João avenue’s traffic
speaking of current affairs with someone: there
is unalterable silence at dusk in the Stars.
The little lion reads under the green mist.

God happens to suspect the little lion reading, grinning
and atheist, laughs at Him. But God sees the
green mist is indeed a grove whose color is being and
beyond-color reflects nothing.

Jaa Torrano (1946) is a poet, scholar and translator. He was born in São Paulo and is a professor of Greek language and literature at University of São Paulo. Asides from his poetic work, Torrano also translated most of the classic greek tragic canon and Hesiod’s Theogony to Brazilian Portuguese.