LUBI PRATES
PARA ESTE PAÍS
para este país
eu traria
os documentos que me tornam gente
os documentos que comprovam: eu existo
parece bobagem, mas aqui
eu ainda não tenho esta certeza: existo.
para este país
eu traria
meu diploma os livros que eu li
minha caixa de fotografias
meus aparelhos eletrônicos
minhas melhores calcinhas
para este país
eu traria
meu corpo
para este país
eu traria todas essas coisas
& mais, mas
não me permitiram malas
: o espaço era pequeno demais
aquele navio poderia afundar
aquele avião poderia partir-se
com o peso que tem uma vida.
para este país
eu trouxe
a cor da minha pele
meu cabelo crespo
meu idioma materno
minhas comidas preferidas
na memória da minha língua
para este país
eu trouxe
meus orixás
sobre a minha cabeça
toda minha árvore genealógica
antepassados, as raízes
para este país
eu trouxe todas essas coisas
& mais
: ninguém notou,
mas minha mala pesa tanto.
TO THIS COUNTRY
to this country
I would bring
the documents that make me a person
the documents that prove: I exist
it seems silly, but here
I’m not that sure: I exist.
to this country
I would bring
my degrees and the books I read
my box of photographs
my electronic devices
my best panties
to this country
I would bring
my body
to this country
I would bring all those things
& more, but
bags were not allowed
: there was not much space
that boat could sink
that plane could break
with the weight of a life.
to this country
I brought
the color of my skin
my curly hair
my mother language
my favorite foods
in the memory of my tongue
to this country
I brought
my orixás
over my head
all my family tree
ancestors, roots
to this country
I brought all those things
& more
: nobody noticed,
but my bags weigh so heavy
CONDIÇÃO: IMIGRANTE
1.
desde que cheguei
um cão me segue
&
mesmo que haja quilômetros
mesmo que haja obstáculos
entre nós
sinto seu hálito quente
no meu pescoço.
desde que cheguei
um cão me segue
&
não me deixa
frequentar os lugares badalados
não me deixa
usar um dialeto diferente do que há aqui
guardei minhas gírias no fundo da mala
ele rosna.
desde que cheguei
um cão me segue
&
esse cão, eu apelidei de
imigração.
2.
um país que te rosna
uma cidade que te rosna
ruas que te rosnam:
como um cão selvagem
esqueça aquela ideia
infantil aquela lembrança
infantil
de sua mão afagando um cão
de sua mão afagando
seu próprio cão
ficou em outro país
ironicamente, porque a raiva lá
não é controlada
aqui, tampouco:
um país que te rosna
uma cidade que te rosna
ruas que te rosnam:
como um cão
: selvagem.
CONDITION: IMMIGRANT
1.
since I arrived
a dog follows me
&
even if there are miles
even if there are obstacles
between us
I feel your hot breath
on my neck.
since I arrived
a dog follows me
&
doesn’t let me
hang out at hip places
doesn’t let me
use a different dialect from the one here
I kept my slangs inside my bag
he growls.
since I arrived
a dog follows me
&
this dog, I called
immigration.
2.
a country growling at you
a city growling at you
streets growling at you:
like a wild dog
forget that childish
idea that childish
memory
of your hand petting a dog
of your hand petting
your own dog
is in another country
ironically, because rabies, there,
is not under control
here, all the same:
a country growling at you
a city growling at you
like a wild
:dog.