lynn marie kirby & etel adnan

LYNN MARIE KIRBY & ETEL ADNAN

UNDER THE LINDEN TREES / EMBAIXO AS TÍLIAS

EMBAIXO AS TÍLIAS

sim para o fazer vivaz agora
um beco das tílias atravessado pelos relâmpagos
e urze pequena
leva à montanha
um vislumbre avermelhado e dourado me fita para mim
e eu venho através de galhos verdes
através o farfalhando que quebra o véu
isso separa a morte da vida
quando dois átomos procuram um ao outro
É amor
É uma revolução?
olhe o mesmo colar laranja
lá estavam nossos dois corpos
não estamos jogando um jogo de tristeza
estamos tentando crescer asas e voar
a brisa sacode os galhos da tília
a dor se move em uma névoa azul
Eu te vi nas galáxias
Eu tenho dado o vento para você
que nas árvores precede a primavera
e as pequenas marcas de rosto
verões escurecem como seu olhar e cílios
nós matamos adolescentes de asas negras
e te procurei entre as árvores
sim, a voz transmite diferente
você dorme em uma floresta cujas árvores são apenas uma onda verde
tendo queimado seus troncos e iluminado o ar para sempre

UNDER THE LINDEN TREES

yes to making it lively now
an alley of linden trees crossed by flashes
of lightning and small heather
leads to the mountain
a reddish and gold glimmer stares at me
and I come through green branches
through the rustling that breaks the veil
that separates death from life
when two atoms seek each other
it is love
is it Revolution?
look the same orange necklace
there were our two bodies
we are not playing a game of sorrow
we are trying to grow wings and fly
the breeze shakes the linden’s branches
pain moves in a blue haze
I saw you in galaxies
I have given you the wind
which in the trees precedes the spring
and the little face marks
summers darken like your gaze and eyelashes
we have killed black-winged adolescents
and looked for you amongst trees
yes the voice transmits differently
you sleep in a forest whose trees are but a green wave
having burned their trunks and lightened the air forever

TRULY SISTERS / VERDADEIRAMENTE IRMÃS

VERDADEIRAMENTE IRMÃS

Compaixões nos compelem a ficar ao lado e abraçar os outros em seu sofrimento, para que juntos possamos experimentar a presença libertadora e curadora de Deus.

VALORES FUNDAMENTAIS
Compaixões nos compelem a ficar ao lado e abraçar os outros em seu sofrimento, para que juntos possamos experimentar a presença libertadora e curadora de Deus.

MISSÃO
A compaixão nos leva a refletir sobre os sinais dos tempos, discernir as necessidades e responder. Somos solidários com os pobres e impotentes.

Devemos nos unir para gerar uma sociedade global sustentável fundada no respeito pela natureza, nos direitos humanos universais, na justiça econômica e em uma cultura de paz. –A Carta da Terra

Vigiamos e oramos com nossas irmãs e elas passam da morte para a plenitude da vida.

Quando uma irmã morre, nós rezamos por ela pelo nome na Missa e durante a Liturgia das Horas … ela é lembrada na reza no aniversário de sua morte.

TRULY SISTERS

Compassions compels us to stand with and embrace others in their suffering, that together we may experience God’s liberating and healing presence.

CORE VALUES
Compassions compels us to stand with and embrace others in their suffering, that together we may experience God’s liberating and healing presence.

MISSION
Compassion moves us to reflect on the signs of the times, discern needs, and respond. We stand in solidarity with the poor and the powerless.

We must join together to bring forth a sustainable global society founded on respect for nature, universal human rights, economic justice, and a culture of peace. –The Earth Charter

We watch and pray with our sisters and they pass through death to the fullness of life.

When a sister dies, we pray for her by name at Mass and during the Liturgy of the Hours… she is remembered in prayer on the anniversary of her death.

—translated by sean negus

BACK, BACK AGAIN TO PARIS / DE VOLTA, DE VOLTA Á PARIS

DE VOLTA, DE VOLTA Á PARIS

Pais

Eiras

Herdeiras

Pais

Henry

Muito amor muito, muito amor bj bj abs abs bj bj bj bj abs
bisou, bj abs bj abs muito, amo muito, abração,
muito amor, amor amor e bisou muito, muito
amor muito amor + bisou bj bj bj bj bisou amor
de novo bonne journ[e]e, bisou

FIN

BACK, BACK AGAIN TO PARIS

Parents

Harris

Heiress

Parent

Henry

Much love much, much love xxoo xxx xo
bisous xoxo much, love much, big hugs,
love much, love love and bisou much, much
love much love + bisous xxxx bisous love
again bonne journ[e]e, bisou
FIN

—translated by rodrigo bravo

SACCADES

A commemorative videopoem made by Lynn Marie Kirby which documents a public Conversa held in February 2021 with guest contributors from the 13th edition.
Lynn Marie Kirby is a San Francisco based artist. Her background in cinema, performance, and sculpture, allows the work to rove between media, from film to video to web-based platforms and handheld devices, from screen to installation. The projects often include poetic and associative experimental text, in take away broadsheets or books that provide another dimension to the project. Each project requires a different set of research — including performative gatherings of histories, attention and attunement to people and sites often through a practice of listening, and an involvement with women at different stages of life. Other research practices include the use of archival material, public records, walking, collaboration, site intervention, and travel. In addition to the site embedded work of the last few years, Kirby’s work has been widely exhibited in galleries and museums around the world.
Etel Adnan’s career spans more than six decades and encompasses a wide range of media—including painting, drawing, tapestry, film, ceramics, and leporello artist books—as it does traditions and locations. Adnan was first an author of poetry and prose, often addressing and protesting against the turmoil of the Vietnam War and the Lebanese Civil War. Informing her writing and later her artwork as well, was the landscape, its own history and her emotional and physical response to it. For Adnan, the landscape is mingled with memory, especially a sentiment of displacement, as she was born and raised in Lebanon, but has lived, studied, and worked in France and California throughout her life.