lubi prates & frederico klumb

FREDERICO KLUMB & LUBI PRATES

PARA ESTE PAÍS / FOR THIS COUNTRY (with lubi prates)

FOR THIS COUNTRY (by lubi prates)

for this country
i will bring
the documents that makes me human
the documents that prove: i exist
sounds silly, but here
i’m still not entirely sure: i exist.
for this country
i will bring

my diploma the books that i read
my photo box
my electronic devices
my best panties
for this country
i will bring
my body

for this country
i will bring all of these things
& more, but
they didn’t allow me bags

: the space was too small
that ship could sink
that plane could break
with the weight a life has.
for this country
i brought
the color of my skin
my curly hair
my mother tongue
my favorite foods
in memory of my tongue
for this country
i brought
my orixas
about my head
all of my genealogical tree
ancestors, the roots
for this country
i brought all of these things
& more
: no one noticed
but my suitcase weighs so much.

PARA ESTE PAÍS (por lubi prates)

para este país
eu traria
os documentos que me tornam gente
os documentos que comprovam: eu existo
parece bobagem, mas aqui
eu ainda não tenho esta certeza: existo.
para este país
eu traria

meu diploma os livros que eu li
minha caixa de fotografias
meus aparelhos eletrônicos
minhas melhores calcinhas

para este país
eu traria
meu corpo

para este país
eu traria todas essas coisas
& mais, mas
não me permitiram malas

: o espaço era pequeno demais
aquele navio poderia afundar
aquele avião poderia partir-se
com o peso que tem uma vida.
para este país
eu trouxe
a cor da minha pele
meu cabelo crespo
meu idioma materno
minhas comidas preferidas
na memória da minha língua
para este país
eu trouxe
meus orixás
sobre a minha cabeça
toda minha árvore genealógica
antepassados, as raízes
para este país
eu trouxe todas essas coisas
& mais
: ninguém notou,
mas minha mala pesa tanto.

—translated by sean negus
Lubi Prates is a poet, translator, editor and curator. She has four published books: coração na boca (2012), triz (2016), um corpo negro (2018) sin país, (2018). um corpo negro was published with an award, PROAC, and is in the process of being published in Argentina, Colombia, the United States and Spain, in addition to being a finalist for the Jabuti Award and Rio Literature Award. Prates has several publications in anthologies and national and international magazines. She is a founding partner and editor of nosotros, and editor of the literary magazine, Parêntese. She is dedicated to actions that combat the invisibility of women and blacks. She is currently a doctoral student in Human Development Psychology at the University of São Paulo.